본문 바로가기

어휘 다듬기/밖에서 온 말, 제대로 표기하기

그라스 vs 글라스 오늘은 영어 'glass'의 표기에 관해서 알아보겠습니다. 첫 번째 자료에는 '차디찬 그라스'로, 두 번째 자료에는 '차디찬 글라스'로 적혀 있습니다. '그라스'와 '글라스' 중 바른 표기는 무엇인지 살펴볼까요. 영어를 한글로 적을 때는 현지 발음을 기준으로 합니다. 'glass'의 미국식 발음은 [glæs]이고 영국식 발음은 [glaːs]입니다. 국립국어원에 문의한 결과, 'glass'는 영국식 발음을 기준으로 표기가 심의된 것으로 볼 수 있다는 답변을 받았습니다. 「외래어 표기법」의 표 1 에 따라, 자음 앞의 [g]는 '그', [a]는 '아', 어말의 [s]는 '스'로 적습니다. 그리고 「외래어 표기법」 제3장 제1절 제6항은 어중(語中)의 [l]이 모음 앞에 올 때에는 'ㄹㄹ'로 적는다고 규정하고.. 더보기
규슈 vs 큐슈 오늘은 '일본 열도를 이루는 4대 섬 가운데 가장 남쪽에 있는 섬' 또는 '그 섬을 중심으로 하는 지방'인 '九州(きゅうしゅう, 한국 한자음: 구주)'의 한글 표기에 관해서 알아보겠습니다. 첫 번째 자료에는 '규슈'로, 두 번째와 세 번째 자료에는 '큐슈'로 적혀 있습니다. 바른 한글 표기는 무엇일까요? 일본어의 표기는 「외래어 표기법」의 표 4 에 따릅니다. * 국립국어원 「외래어 표기법」 사이트: http://kornorms.korean.go.kr/regltn/regltnView.do?regltn_code=0003#a 그리고 「외래어 표기법」에는 일본어 표기와 관련하여 다음과 같은 주요 원칙이 있습니다. 첫째, 촉음(促音) [ッ]는 'ㅅ'으로 통일해서 적습니다. 둘째, 장모음은 따로 표기하지 않습니다.. 더보기
곤도라 vs 곤돌라 "베네치아에서 ○○○는 사람의 발과 같다.", "○○○를 타고 올라가면서 점점 더 진한 색의 단풍을 만날 수 있다."라는 문장에서 '○○○'에 들어가는 말이 무엇인지 아시겠어요? 바로, 이탈리아어 'gondola'의 한글 표기가 들어갑니다. 첫 번째 자료에는 '곤도라', 두 번째 자료에는 '곤돌라'로 표기되어 있습니다. 어떤 말이 맞는지 살펴볼까요. 이탈리아어는 발음 기호가 아닌 자모(字母)를 따라서 표기합니다. 「외래어 표기법」의 표 3 에 따르면, 모음 앞의 'g'는 'ㄱ', 'o'는 '오', 'n'은 'ㄴ', 모음 앞의 'd'는 'ㄷ', 모음 앞의 'l'은 'ㄹ, ㄹㄹ', 'a'는 '아'로 적습니다. 그리고 「외래어 표기법」 제3장 표기 세칙 제5절 제7항에는 어중의 'l'이 모음 앞에 올 때에는 .. 더보기
고르뎅 vs 골덴 vs 코르덴 "세로로 골이 지게 짠 두툼한 소재.", "이것은 보온성과 내구성이 좋아 90년대까지 가을과 겨울에 사랑받던 소재였고, 최근 복고 열풍을 타고 다시 한번 주목받고 있다."라는 기사를 읽은 적이 있습니다. 어떤 소재를 설명하고 있는 건지 아시겠어요? 첫 번째 자료에는 '고르뎅', 두 번째 자료에는 '골덴' 그리고 세 번째 자료에는 '코르덴'이라고 표기되어 있습니다. '코르덴'이라는 단어는 낯설죠. 셋 중 어떤 표기가 바른지 알아볼까요. '누빈 것처럼 골이 지게 짠, 우단과 비슷한 옷감'을 뜻하는 말은 '코르덴'입니다. '코르덴'은 영어 'corded velveteen'이 줄어서 변형된 말입니다. 'corded velveteen'은 일본어 사전에는 '고루텐(コールテン)'이라고 나옵니다. 즉, 이 '고루텐'이.. 더보기
가오슝 vs 까오슝 vs 카오슝 오늘은 요즘 개별 자유 여행객들이 많이 찾는 여행지인 타이완의 항구도시 '高雄(한국 한자음: 고웅)'의 한글 표기에 관해서 알아보겠습니다. 첫 번째 자료에는 '가오슝', 두 번째 자료에는 '카오슝'으로 쓰여 있습니다. 그리고 세 번째 자료는 제목에는 '카오슝', 내용에는 '까오슝'으로 표기가 다르게 적혀 있습니다. 중국어의 표기는 「외래어 표기법」의 표 5 에 따르고, 성조는 구별하여 적지 않습니다. '高雄'의 발음은 [Gāoxióng]입니다. 아래 표를 참고해 보면, [g]는 'ㄱ', [a]는 '아', [o]는 '오', [x]는 'ㅅ', [iong]는 '융'으로 표기합니다. 따라서, '타이완 서남부에 있는 항구 도시이자, 타이완 제2의 무역항으로 남방 무역의 중심지'인 '高雄'은 '가오슝'이라고 표기해.. 더보기
그라탕 vs 그라탱 저는 이 프랑스 음식의 이름을 들으면, 생일이나 집들이 또는 크리스마스나 연말처럼 아주 특별한 날에 준비하는 메뉴라고 생각하는데, 다들 공감하세요? 아, 맥주 안주로도 어울린다고 해요. 앞서 '카디건'의 표기에 관한 글에서 말한 것처럼, 외래어의 표기는 원래의 현지 발음을 살려 쓰는 것을 우선으로 하여야 합니다. 프랑스어의 표기는 「외래어 표기법」의 표 1 에 따릅니다. 에서 '[ɛ̃]'은 '앵'으로 적으므로, '조미한 소스로 무친 고기와 야채 따위에 치즈와 빵가루를 뿌린 다음 오븐에서 겉이 누릇누릇하게 구워 낸 요리'를 뜻하는 프랑스 음식 'gratin[gʀatɛ̃]'의 올바른 우리말 표기는 '그라탕'이 아니라 '그라탱'입니다. '그라틴' 또한 잘못된 표기입니다. * 국립국어원 「외래어 표기법」 사이트.. 더보기
가디건 vs 카디건 날씨가 쌀쌀할 때 어깨에 두르면 따뜻할 뿐만 아니라 포인트를 주기도 하고, 흰 셔츠 위에 입으면 세련되면서도 지적인 스타일을 연출할 수 있는 옷이 있는데요. 무엇을 설명하고 있는 건지 다들 눈치채셨죠? 원어는 영어 'cardigan'으로서 '가디건' 또는 '카디건'으로 표기된 걸 볼 수 있습니다. 아래 자료들 먼저 살펴볼게요. 첫 번째 자료에는 '가디건'으로, 두 번째 자료에는 '카디건'으로 적고 있는데요. 어떤 표기가 바를까요? 영어를 한글로 적을 때는 현지 발음을 기준으로 합니다. 'cardigan'의 발음은 [kɑ́ːdigən]입니다. 「외래어 표기법」의 표 1 에 따라 모음 앞의 [k]는 'ㅋ', [ɑ]는 '아', 모음 앞의 [d]는 'ㄷ', [i]는 '이', 모음 앞의 [g]는 'ㄱ', [ə]는.. 더보기

TOP