저는 이 프랑스 음식의 이름을 들으면, 생일이나 집들이 또는 크리스마스나 연말처럼 아주 특별한 날에 준비하는 메뉴라고 생각하는데, 다들 공감하세요? 아, 맥주 안주로도 어울린다고 해요.
앞서 '카디건'의 표기에 관한 글에서 말한 것처럼, 외래어의 표기는 원래의 현지 발음을 살려 쓰는 것을 우선으로 하여야 합니다.
프랑스어의 표기는 「외래어 표기법」의 표 1 <국제 음성 기호와 한글 대조표>에 따릅니다. <국제 음성 기호와 한글 대조표>에서 '[ɛ̃]'은 '앵'으로 적으므로, '조미한 소스로 무친 고기와 야채 따위에 치즈와 빵가루를 뿌린 다음 오븐에서 겉이 누릇누릇하게 구워 낸 요리'를 뜻하는 프랑스 음식 'gratin[gʀatɛ̃]'의 올바른 우리말 표기는 '그라탕'이 아니라 '그라탱'입니다. '그라틴' 또한 잘못된 표기입니다.
* 국립국어원 「외래어 표기법」 사이트: http://kornorms.korean.go.kr/regltn/regltnView.do?regltn_code=0003#a434
단어 정리
그라탱(gratin)
조미한 소스로 무친 고기와 야채 따위에 치즈와 빵가루를 뿌린 다음 오븐에서 겉이 누릇누릇하게 구워 낸 요리.
마무리 퀴즈
※ 다음 중 표기가 바른 것을 고르세요.
1. 부드러운 감자 ( 그라탕 / 그라탱 ).
2. 단호박 ( 그라탱 / 그라틴 )은 한 끼 식사로도 충분합니다.
정답 및 풀이
[정답]
1~2. 그라탱
[풀이]
1~2. '조미한 소스로 무친 고기와 야채 따위에 치즈와 빵가루를 뿌린 다음 오븐에서 겉이 누릇누릇하게 구워 낸 요리'인 프랑스 음식 ‘gratin’은 「외래어 표기법」에 따라 '그라탱'으로 표기합니다.
※ 포스팅 작성 시 맞춤법과 띄어쓰기 등 한국어 어문 규정은 문화체육관광부가 고시한 「한글 맞춤법」(제2017-12호) ·「표준어 규정」(제2017-13호) ·「외래어 표기법」(제2017-14호) ·「국어의 로마자 표기법」(제2014-42호)을, 단어의 뜻풀이 등은 국립국어원에서 제공하는 《표준국어대사전》을 기준으로 삼았습니다.
'어휘 다듬기 > 밖에서 온 말, 제대로 표기하기' 카테고리의 다른 글
곤도라 vs 곤돌라 (0) | 2020.01.27 |
---|---|
고르뎅 vs 골덴 vs 코르덴 (0) | 2020.01.26 |
가오슝 vs 까오슝 vs 카오슝 (0) | 2020.01.25 |
가디건 vs 카디건 (0) | 2019.12.15 |